L’architecture de la Villa Air-Bel

 

 

 

La Villa s’appelait initialement la Bastide des Boissons. Lors de son acquisition en 1904, le docteur Thumin la baptisa Villa Air-Bel pour la qualité de l’air local et la vue dégagée sur ce grand paysage de la Vallée de l’Huveaune et son massif calcaire. Elle s’inscrit dans la typologie des bastides lieux de villégiatures pour Bourgeois ou Négociants venant profiter de la fraicheur de la campagne pour échapper à la chaleur souvent étouffante de la Ville. Ces propriétés étaient également des exploitations agricoles offrant en plus un rapport économique. Lors de son séjour à Air-Bel, Victor Serge la surnomma « Château Espère Visa ».

Architecture of the Villa
The Villa Air Bel was first known as the « Bastide des Boissons. » When the Thumins acquired it in 1904, the doctor christened the old bastide Villa Air Bel for the quality of its air and its wide open view over the Huveaune valley and the chalk mountains. Air-Bel was typical of the lifestyle of the bourgeois and merchant classes seeking freshness and escape from the stifling heat of the city. Also, these large land holdings had an economic basis, as they were food producing. Years later, in 1941, the writer Victor Serge called Air-Bel « château Espère Visa » (castle of Hope for Visas)

facade sud Air-Bel

Photographie prise par Varian Fry en 1964 ,

by courtesy coll. Pierre Sauvage- Chambon Foundation

Composition

La bastide s’inscrit dans un volume parallélépipédique de 22m de large par 11m de profondeur. Elle se développe sur 3 niveaux.

– Au sud, malgré l’alternance en RDC fenêtre et porte fenêtre, sa façade offre une pseudo symétrie avec 5 fenêtres (4 ont un espacement régulier entre trumeau, la 5è montre un trumeau plus large que ses voisines) sans doute une adaptation à un terrain rocheux plus difficile à domestiquer.

– Son pignon Ouest est peu ouvert , une fenêtre à l’étage et sans doute une autre en RDC près du mur de soutènement

– Son pignon Est dispose d’une porte d’accès service en RDC donnant sur cour. Cet accès emprunté par le docteur Thumin lors de la 1ère visite du CAS, permettait d’assurer l’ouverture et la fermeture de tous les autres accès avec volets.

– En façade Nord , le mur du RDC est aveugle par son adossement sur la colline, une exception possible sur une ouverture prenant jour dans la cuisine à l’occasion d’un retrait du mur en poudingue.

Composition
The 3 storey house occupies a rectangular space 22 meters (or 237 ft) in width and 11 meters (118 ft) in depth.
– To the south, on the ground level and despite alternating windows and window doors (or French windows), the facade presents a false symmetry with 5 windows (4 are regularly spaced between trumeaux and the 5th has a larger trumeau than its neighbors) that can be explained as an adaptation to a rocky and a more difficult terrain to build upon.

– The west wing is slightly open, a window on the first (European) level is accompanied by another on ground level near the retaining wall.

– The east wing of the house can be accessed through a service entrance on the ground level looking out on the courtyard, which is how Dr. Thumin entered the house during the first visit of the four friends; this way in allows the opening and the closing of all other accesses with shutters.

– At the north facade the wall at ground level runs straight up against the slope, except by the kitchen

Villa AB  facade coupe

Façade sud et coupe de principe (source ENSA Marseille)

– La toiture est à 2 versants asymétriques. Par rapport à la ligne de faitage, le versant sud représente 1/3 de la surface contre 2/3 pour le versant nord (tracé rouge). Ce particularisme réduit le nombre de pieces habitables, le nord étant sous combles.

 

Composants

Au XIXè siècle les systèmes constructifs et les matériaux étaient communs à toutes les constructions. Victor Leroy en a consigné les règles de l’art.

Cheminées en superstructure : pierre , brique et enduit

Les matériaux sont

La charpente : bois et terre cuite

Les murs : pierre calcaire tendre et enduits (épaisseurs moyennes 1m en RDC et 0,4m en niveau ht)

Le soubassement et seuils : la pierre calcaire dure

Les fenêtres : bois et vitrages à carreaux

 

L’intérieur

Selon une Hypothèse de distribution intérieure (source A. Guyot), L’agencement intérieur par niveau montre

– Au RDC un hall de distribution central à carreaux noir et blanc donnant sur la partie gauche (coté ouest) sur un salon puis un parloir et à droite (coté est) sur une salle à manger avec une salle de petit déjeuner à l’arrière les services avec cuisine longue et étroite peu éclairée avec salle de bains dépendante où se tenait une baignoire de type Marat et robinets à col de cygne pouvant distribuer de l’eau chaude, la fierté du docteur Thumin. Un mur de carreaux de faïence blanc à frises bleues protège des éclaboussures.

L’escalier central au fond du hall est sous un puits de lumière

– The roof presents 2 asymetrical slopes of which the south amounts to 1/3 of the surface as opposed to the 2/3 (red line)the surface occupied by its north neighbor in relation to the ridge . The number of rooms is thereby reduced under the slope.

 

Components
The Structural Elements
At the time at which the Villa was built, all constructions used similar or identical methods and materials. The architect, Victor Leroy described them in his treatise « Sur l’art de construire… »

Chemineys of coated brick and stone protruding out of the roofs
Materials
for the structure – wood and terracotta
for the walls – soft limestone and coatings, about 1 meter at ground level and 0.4 meters on the upper levels
for the understructures and threshold – hard limestone
for the windows – wood and glass

 

Interior

The layout according to a plausible hypothesis would be (source A. Guyot):

 

Ground floor – a black and white checkerboard hallway leads the visitor on the left (west side) to a living room and a parlor. To the right, there would be a dining room with a breakfast area behind …
bathroom including a « Marat » bathtub (Fry’s words) with swan head faucets of both hot and cold, the pride of Dr. Thumin.
White tiles decorated with blue fretwork form a protective wall.
In the Hall, Stairs are under a skylight

N1

 

– Au 1er étage deux grandes chambres avec dressing encadrent une bibliothèque avec des tapisseries à thèmes mythologiques.
– The second floor, a Library with Myth-themed tapestry is flanked by 2 large bedrooms with dressing room

N2

– Au 2è étage 5 chambres en façade sud et une 6è mansardée. Les combles au nord servent de lingerie séchoir.
– The 3rd floor, the south facade displays 5 bedrooms and one gabled space
N3

revêtements de sols Types of floor

– Type de dallage noir et blanc dans le hall (photo A.Guyot)

checkerboard stone (hall)

sol en damiers du Hall

– Type de parquet au salon et parloir (photo A.Guyot)
parquet (living room and parlor)

sol en parquet

– Type de carrelage dans la salle à manger et la cuisine

Marseille terracotta (dining room and kitchen)

sol à tomettes

– carrelage à tomettes au 1er et 2è étage (source wikipedia commons)

« tomettes » (2nd and 3rd floor)


mobilier furniture

mélange les styles, la table et les chaises de la salle à manger sont de style espagnol et les tapisseries gaufrées en imitation de cuir de Cordou. Une radio pour les actualités. Au salon, fauteuils confortables et piano droit. La plus belle pièce est réservée au bureau-bibliothèque avec ouvrages d’auteurs français.
The furniture is a mixture of styles. The dining room with its heavy table and chairs, and its embossed wall paper evoking Cordoba leather are Spanish in inspiration. There is a radio for news and entertainment. Several comfortable armchairs and an upright piano garnish the living room, while the office- library with its book lined walls and shelves of great French authors occupies the most commodious room of the Villa.

1-ABreton bibliotheque CUNY 1301220011

 

André Breton dans la Bibliothèque,
by courtesy of James and Annette Fry, source Columbia University NY

 

La Villa en 1940 présentait, dans son ensemble, la même allure que sa description dans la « Boîte à couleurs » d’André Roussin qui y séjournait dans les premières décennies du XXe siècle. Elle fut désuète et défraichie pour être restée vide et inoccupée.
Although it had seen « better days, » the Villa of 1940 appears much the same as its description in « La Boîte à couleurs », by author and playwright André Roussin who vacationed there as a boy during the early years of the Xxth century.
Posted on by airbel in Le domaine